『インパラの朝』韓国語版発売のお知らせ

『インパラの朝』の韓国語版が出版されました。
http://hslife.co.kr/book/book_view.php?product_id=410
ひと月前のヒマラヤ登山で知り合った韓国人の友人が、さっそく見つけて写真を送ってくれました!とっても嬉しいですが、ハングルなので、よっ、読めない・・・。(汗)

『インパラの朝』韓国語版
本当に自分の本なのかも確認できずオロオロしてしまいましたが、ハングルが読める友達に「間違いない」と言ってもらったので、間違いないと思います!(笑)

タイトルは『共感旅行』というらしいです。
それで、タイトルの下の縦書きの右側が、ハングルで表記された私の名前らしい。左側が、訳者さんのお名前だそうです。はい〜勉強になります〜。

これを機に少しぐらいは韓国語の勉強もしてみようと思います。少なくとも、自分の名前くらいは書けるようになりたいです。いいモチベーションをいただきました。

ではまた〜。

安希

 

 

Be the first to like.


1件のコメント

  1. インパラの朝、韓国語版発売おめでとうございます。
    「愛と憎しみの豚」「インパラの朝」「Beフラット」「リオとタケル」と読み進みましたが、残念ながら内容がどのようなものだったか記憶にありません。職業柄、記憶力は良くなければならないのですが、覚えてないのは記憶障害でしょうかね。「リオとタケル」は読後直後だったので感想を投稿できましたが・・・。「インパラの朝」から再読するか、思い出せないまま新たな本に挑戦するか悩ましいです。と本棚を確認したところ「Beフラ」の横に「食べる。」が・・・ありました。大丈夫か俺。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。